No exact translation found for القدرة علي المساومة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic القدرة علي المساومة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Renforcement des capacités et sensibilisation
    قدرة على المساومة
  • La souplesse et la capacité de compromis seront nécessaires de la part de tous, ce qui n'est évidemment pas une mince affaire en Iraq.
    وسيكون مطلوبا من كل الأطراف التحلي بالمرونة والقدرة على المساومة - وذلك بالطبع أمر صعب في العراق.
  • Chaque équipe a une moitié de la pierre donc si un d'entre nous est pris, nous avons le pouvoir de négocier.
    كُلّ فريق لَهُ نِصْف a حجارة، إذن لو أنَّ أي واحد يَمْسكُ، عِنْدَنا القدرة على المساومةُ.
  • Et même ce groupe doté de capitaux très importants a du mal à maintenir son pouvoir de négociation alors que la concentration de l'industrie agroalimentaire en aval ne cesse de s'intensifier.
    وحتى بالنسبة لهذه المجموعة المرَسْملة للغاية، من الصعب الحيلولة دون تلاشي القدرة على المساومة في الوقت الذي تصبح فيه الأعمال التجارية الزراعية في المرحلة النهائية مركزة بشكل متزايد.
  • Le problème de l'endettement des SC/ST est la conséquence de leur pauvreté et, plus largement, du malaise économique que leur causent le manque d'instruction, la faiblesse de leur pouvoir d'achat et de négociation et le fait qu'elles n'ont pas les ressources nécessaires pour se livrer à des activités rémunérées et subvenir à des dépenses nouvelles.
    وتعكس مشكلة المديونية في أوساط الطوائف والقبائل المنبوذة فقر هذه الطوائف والقبائل كما تعكس الاعتلال الاقتصادي الأوسع أي الافتقار إلى التعليم وانخفاض القوة الشرائية/القدرة على المساومة، وعدم وجود موارد تسمح بالانخراط في أنشطة ذات مكسب ومواجهة النفقات التي تطرأ.
  • En privilégiant le renforcement des capacités des associations et des groupes de femmes autochtones, il s'efforce de donner aux intéressées les compétences techniques et le pouvoir de négociation qui leur permettront de défendre leurs droits en tant que femmes autochtones et de faire face à leurs propres besoins, ainsi qu'à ceux de leurs familles et de leurs communautés, au niveau local.
    وينصب التركيز على تعزيز قدرة رابطات وجماعات نساء الشعوب الأصلية ويسعى إلى تزويدها بالمهارات الفنية والقدرة على المساومة التي تيسر قيامها بالدعوة لحقوقها كنساء من الشعوب الأصلية، من أجل تلبية الاحتياجات المحلية لهن وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
  • Les agriculteurs n'avaient aucun accès à l'information et n'avaient donc guère la capacité de négocier et d'obtenir de meilleurs prix pour leurs produits.
    ولا تتاح للمزارعين إمكانية الحصول على المعلومات ولذا، فإن لديهم قدرة محدودة على المساومة وعلى الحصول على أسعار أفضل لمنتجاتهم.
  • Il y a peu de femmes dans la fonction publique. Quelles mesures le gouvernement a-t-il l'intention de prendre pour accroître leur représentation, particulièrement aux échelons élevés de la fonction publique où elles sont particulièrement sous-représentées? Elle se félicite du fait que le Bénin ait ratifié un certain nombre de conventions de l'OIT, mais note que vu la situation économique difficile qui prévaut dans le pays et le manque de pouvoir de négociation des femmes, celles-ci ont opté pour le secteur non formel. Quelles mesures sont prises pour promouvoir et appuyer le travail indépendant des femmes et la création de petites entreprises qui pourraient être gérées par des femmes? Ont-elles accès au crédit et au capital aux mêmes conditions que les hommes?
    وسألت ما هي التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها لزيادة تمثيلهن، ولاسيما في مستويات الخدمة المدنية الأعلى التي هن ناقصات التمثيل فيها بشكل خاص؟ ورحبت بكون أن بنن قد صدقت على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولكنها لاحظت أن النساء أخذن في دخول القطاع غير النظامي بسبب صعوبة الحالة الاقتصادية في البلد وما نجم عنها من افتقار الإناث إلى القدرة على المساومة.
  • Les obstacles intérieurs comprenaient les carences de l'information (par exemple, manque de fiabilité des données sur les marchés internationaux), les obstacles fonctionnels (par exemple, manque de compétences et de personnel qualifié), les obstacles relatifs aux produits et aux prix (difficulté de s'aligner sur les prix des concurrents) et les obstacles liés au manque de pouvoir de négociation, aux services de distribution et aux services logistiques (par exemple, complexité des filières de distribution à l'étranger).
    تشمل العوائق الداخلية حواجز معلوماتية (مثل بيانات غير موثوقة عن السوق الدولية) وحواجز وظيفية (مثل الافتقار إلى الكفاءات والأشخاص المدربين) وحواجز تتعلق بالمنتجات والأسعار (مثل تعذر مطابقة الأسعار مع أسعار المشاريع المنافسة) وانعدام القدرة على المساومة والتوزيع وحواجز لوجستية (مثل الطابع المعقد لقنوات التوزيع الأجنبية).
  • Bien que, d'une façon générale, les tribunaux reconnaissent la validité des contrats standards ou des contrats d'adhésion dont les conditions ne donnent pas lieu à négociation, il arrive qu'un tribunal, même dans le cas de contrats à la consommation, refuse de reconnaître la validité d'une clause d'un contrat standard si son insertion constitue une surprise injustifiée.
    ولكن مع أن المحاكم تعمد عموما إلى إنفاذ شكل قياسي ما من عقود الإذعان، التي تنعدم فيها القدرة على المساومة بخصوص الشروط، حتى في عقود المستهلكين، فإنه يحدث أحيانا أن تمتنع المحكمة عن إنفاذ بند في عقد قياسي إذا ما أدى إدراجه في العقد إلى مفاجأة مجحفة.